首先要說明的是,本文純屬娛樂,因為意甲的所有球隊其實都是私有的企業(yè),所以并不存在任何行政級別。不過,絕大多數(shù)意甲球隊的名字里卻都帶有意大利城市或者地區(qū)的地名,所以今天桃花石雜談就以這些地名作為球隊級別,來戲談一下這些球隊分別都是什么級別的。
其實基本所有意甲球隊都是依托于某個城市生存的,所以絕大多數(shù)意甲球隊的名稱都是城市的名字。比如以本賽季為例,博洛尼亞、羅馬、那不勒斯、都靈、蒙扎、萊切、弗羅西諾、熱那亞、薩索洛、卡利亞里和恩波利等11個隊都是以城市命名的,可以說都是市隊。
球王馬拉多納曾效力于那不勒斯隊,并曾成為那不勒斯(那波里)的城市英雄
這里桃花石雜談要單獨說一下那不勒斯。因為那不勒斯這個足球俱樂部在意大利以及幾乎世界所有其它語言里都叫Napoli,如果音譯過來應(yīng)該是那波利,這也是他們所在的城市在意大利語里的名字。但因為這座城市也是一座歷史相對悠久的古城,所以它在英語里很早就有一個英式拼寫,即Naples,而這個詞翻譯過來是那不勒斯。但在英語及其它語言里,Naples這個詞是特指那波利這座城市的,在提到這個足球俱樂部時還是會使用Napoli這個拼寫,所以把Napoli足球俱樂部翻譯成那不勒斯其實是中文里一個特有的現(xiàn)象。
那么看到這里,肯定有不少朋友會想到AC米蘭和國際米蘭,確實這兩個隊的隊名里也都有城市名,但這哥倆的情況和上面我們提到的那些隊還是多少有些不一樣。首先是AC米蘭,這個隊在意大利語和英語里都會稱為AC Milan,其中的AC是意大利語“足球協(xié)會”(Associazione Calcio)的縮寫,現(xiàn)在人們習(xí)慣把AC說出來主要就是因為米蘭還有國際米蘭這個同樣著名的球隊,所以主要是起區(qū)分作用,AC米蘭其實就叫米蘭隊。
但是,AC米蘭和其它以城市命名的球隊還是有些不同,因為它雖然叫“米蘭”隊,但它的這個“米蘭”即使在意大利語里也是英式拼寫的Milan,而不是意大利語里對米蘭的正式叫法Milano。而這主要是因為AC米蘭最初的創(chuàng)始人赫伯特·吉爾平是個英國人,所以他在建立這支球隊的時候使用了英式拼寫,這可以說也是現(xiàn)代足球淵源的一種體現(xiàn)了。
AC米蘭最早的隊徽,徽中文字完全用英文寫成,意思是“米蘭足球和板球俱樂部”
而國際米蘭雖然是英語里經(jīng)常被簡稱為Inter Milan,也使用了英式拼寫,但它在意大利里的正式名稱卻是Internazionale Milano,使用了米蘭的意大利語拼寫。所以從城市名稱這個角度,國際米蘭和前面提到的那11個俱樂部是一樣的,也是市級隊。但國際米蘭之所以叫“國際”米蘭,是因為它從建隊之時就想強調(diào)自己愿意接受國際球員,所以它的隊名里始終帶有這個詞,從這個角度,它和前面那些只有城市名的球隊又是不太一樣的。
而在本賽季的意甲里,和國際米蘭名稱一樣的還有維羅納隊。那么看到這里可能有朋友會問,維羅納不就是城市名嗎?它跟前面那些城市球隊不應(yīng)該一樣嗎?怎么說它和國際米蘭一樣?
這是因為雖然在中文里維羅納隊一般就是被翻譯成維羅納,但其實在意大利語里,這個俱樂部的名稱是Hellas Verona,其中的Hellas是“希臘”一詞在許多歐洲語言里的古稱,而之所以一家意大利俱樂部會在隊名里加上“希臘”的古稱是因為這家俱樂部在1903年建隊時當?shù)赜袀€古典學(xué)的教授希望能在隊名里體現(xiàn)一些古典文化特色,所以這個俱樂部就在隊名里選用了“希臘”的古稱,所以這個隊名在意大利語里的感覺其實跟哪支中國的足球俱樂部在地名后面加上“大夏”或者“大商”類似。
佛羅倫薩的隊徽里有鮮花的標志
另外有些朋友可能還會指出,佛羅倫薩、烏迪內(nèi)和薩勒尼塔這兩個球隊的隊名也是城市名,但這三支支球隊的名稱和其它城市球隊卻還是有些不一樣。因為他們的名稱分別是Fiorentina、Undinese和Salernitana,和自己所在城市的拼寫Firenze(佛羅倫薩)、Udine(烏迪內(nèi))和Salerno(薩萊諾)都存在一些差別。
而這兩個球隊的名稱嚴格地說都是說自己是屬于所在城市的意思,同時具有佛羅倫薩人、烏迪內(nèi)人和薩萊諾人或者有當?shù)仵r明特征這種含義,所以跟前面那些就是以城市名為名稱的球隊也存在少許的差異。另外佛羅倫薩隊的隊名Fiorentina這個詞本身還帶有鮮花盛開的含義,所以在一定程度上又使其隊名超越了地域的范圍。
意大利拉齊奧大區(qū)下轄4省1市
而在本賽季的意甲里,唯一一個以地名命名但卻不是以城市命名的球隊是拉齊奧隊。拉齊奧是位于意大利首都羅馬的一個俱樂部,而羅馬除了是意大利的首都之外,還是意大利拉齊奧大區(qū)的首府。那么說到這里,我們還可以簡單了解一下意大利的行政級別。在意大利,在城市上面還有省和大區(qū)兩個行政級別,而大區(qū)是高于省的。所以如果論球隊的級別,那么拉齊奧是唯一一個大區(qū)級的球隊,比所有其它球隊要高兩級。當然,再次強調(diào):這是笑談。而大區(qū)這種行政級別其實在我國歷史上也曾存在過。在新中國建立初期,我國也曾設(shè)立過華北、華東、中南等等大區(qū),所以從這個角度,拉齊奧這個隊名其實跟某支中國球隊叫“華北隊”或者“中南隊”是有些類似的。
而在本賽季意甲的20支球隊里,唯二的兩個在隊名里完全沒有城市名稱的是尤文圖斯隊和亞特蘭大隊。尤文圖斯雖然從成立起就從未離開過意大利城市都靈,但它的名稱就是“尤文圖斯足球俱樂部”(Juventus Football Club,在意大利語里也是這個拼寫),沒有任何與都靈相關(guān)的印記。而尤文圖斯這個詞是拉丁語里“青年時期”、“青年人(統(tǒng)稱)”和“青春”的意思,沒有任何地域含義,所以“尤文圖斯”這個隊名其實跟“博卡青年”這樣的隊名類似,只是它連地區(qū)名也完全去除了。
古代畫作里的阿塔蘭忒女神(中間左)
另外,亞特蘭大的隊名來源于古希臘神話里的女神阿塔蘭忒(Atalanta)。這支球隊如此取名是因為在它于1907年建立時,它所在的意大利貝爾加莫市已經(jīng)有了一個名叫貝爾加莫的足球俱樂部,而亞特蘭大隊本身是由一所名叫保羅·薩比的文科高中的學(xué)生們建立的,而這所保羅·薩比高中從很早開始就以教授古希臘語言和文化而著稱,所以這些學(xué)生們就以自己學(xué)校的特色以一個希臘女神的名字命名了自己的球隊。此后亞特蘭大(拼寫也是Atalanta)這個名稱一起保留至今,也使其成為了現(xiàn)在意甲僅有的兩支名稱里完全沒有地域特色的球隊之一。(圖片來自網(wǎng)絡(luò))